Previous Page  4 / 748 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 4 / 748 Next Page
Page Background

4

язык на ны грядет, нъ тьмы

людьства идуще на нас: индеи,

и нокимеи, и оксоудорки, иверии,

каухони, елапии, въспорнии,

въстарнии, азани, халуви

и елико инех на въсточнеи

стране седящих язык великиих,

бещисленых мужии храбрых

въины на Египет грядущих.

Ошибися убо, о царю, многых

своих умении и блюдися

»

.

Воеводе же убо си рекши цареви

Нектанаву, много посмеявъся

Нектанав, рече к нему:

«

Ты убо,

добре и разумне порученую ти

стражбу блюдый се глаголеши;

ужасен же, а не акы воин се

глагола. Не в мнозе бо народе

есть сила, нъ в проразуменьи

браньи, бо един лев многыя

елене побеждает, такоже и волк

един многа стада разлучает

пастве. Шедши же убо ты с

поручеными воины тобе, всю

бо свою заповедь сехрани

*

,

аз бо словом единем ратных

бещисленое множество пучиною

покрыю

»

. И се рек Нектанав,

отпусти воеводу своего.

*

описка, д.б.:

сохрани.

народидет на нас, но тысячи

народов движутся на нас: индеи,

нокимеи, оксоудорки, иверии,

каухони, елапии, воспорнии,

вестарнии, азани, халувии все,

сколькоих есть в восточных

странах обитающихбольших

народов, бесчисленным воинством

храбрыхмужейидут онинаЕгипет.

Оставь, царь, многие свои умения

и остерегайся». Выслушав воеводу,

говорившего эти слова царю

Нектанаву, много смеялсяНектанав,

обращаясь кнему: «Тыже, усердно

и разумноделайпорученное тебе,

охраняя спокойствие народа, когда

же говоришь сомнойи теряешься,

приходя в ужас, тоне похож ты

на воина. Не вмногочисленности

войска заключается его сила, но в

умениидраться, ибо один лишь лев

побеждаетмногочисленное стадо

оленей, тогда каки волк способен

нарушить покой стада. Идиже к

верным тебе воинамипомни эти

мои слова.

Яже сделаю так, что одним словом

бесчисленноемножество войска

накрою волноюипогружу в

пучину». Ипроизнеся это, Нектанав

отпустил своего воеводу.